Международное сообщество лингвистов: ваш путь к карьере

Кафедра Б5 «Теоретическая и прикладная лингвистика»

Кафедра предлагает научиться не только понимать, но и создавать языковые системы, исследовать их структуру и эволюцию. Наши программы сочетают теорию с практическими навыками, готовя специалистов в области лингвистики, способных решать задачи в области коммуникации и перевода. Станьте частью большого международного сообщества исследователей и практиков!

Направления и специальности

Мероприятия и новости

Преподаватели и выпускники

Контактная информация

Интернационализация образования: глобальный взгляд кафедры лингвистики

Кафедра «Теоретическая и прикладная лингвистика» была образована в 2002 г. на базе кафедры иностранных языков, то время как кафедра иностранных языков существовала с июня 1930 г. Для приобретения более глубоких знаний и навыков перевода технической литературы студенты имели возможность заниматься на отделении технического перевода, которое успешно работало более 12 лет.

Деятельность кафедры неразрывно связана с постоянным развитием международных программ. Знание иностранного языка на высоком уровне и владение приемами деловой коммуникации позволило многим выпускникам кафедры занять достойные места в крупнейших российских и международных компаниях. Сегодня объектами профессиональной деятельности студентов являются направления:

  • Иностранный язык в профессиональной сфере деятельности
  • Межкультурная коммуникация в промышленной сфере
  • Построение лингвистических онтологий
  • Формальные модели в современной лингвистике
  • Технологии разработки интеллектуальных систем
  • Модели жизненного цикла интеллектуальных систем

Профильные направления подготовки и специальности Кафедры Б5 «Теоретическая и прикладная лингвистика»

Современные и востребованные на рынке труда специальности и направления подготовки, которые будут актуальны в течение ближайшего времени, помогут построить успешную карьеру в сфере лингвистики и создадут успешный трамплин для будущих свершений.

  • Бакалавриат

    Форма: очная

    45.03.03 «Фундаментальная и прикладная лингвистика»

    Теоретическая и прикладная лингвистика

  • Бакалавриат

    Форма: Очная

    45.03.03 «Фундаментальная и прикладная лингвистика»

    Лингвистика в современной информационно — коммуникационной цифровой среде

  • Специалитет

    Форма: очная

    45.05.01 «Перевод и переводоведение»

    Специальный перевод

0%
Качество образования на основе опросов студентов
0+
Количество выпускников лингвистов
0лет
Подготовки универсальных специалистов
0+
Соглашений с компаниями международного уровня

Уникальные компетенции преподавателей и практиков Кафедры Б5

Компетенции профессорско-преподавательского состава Кафедры Б5 «Теоретическая и прикладная лингвистика» многократно подтверждены множеством патентов, участием в грантах и научных исследованиях, публикациями в отечественных и международных научных изданиях.

Стратегическое партнерство с ведущими предприятиями отрасли

Межкультурная коммуникация

Технический перевод

Оформление документации

Теоретические исследования

PROMT и кафедра Б5 (БГТУ “ВОЕНМЕХ” им. Д.Ф. Устинова)

Кафедра Б5 имеет связи не только с крупными переводческими агентствами, но и с ведущими компаниями-разработчиками отечественных САТ-систем и систем машинного перевода. Российская компания PROMT, основанная в 1991 году сотрудниками лаборатории инженерной лингвистики ЛГПИ им. А.И. Герцена в Санкт-Петербурге, широко известна во всем мире, а ее программные продукты используются в NASA, РЖД, Яндекс и др. Помимо разработки систем машинного перевода, PROMT ведет исследования в области искусственного интеллекта и создания технологий для анализа текстовых неструктурированных данных на разных парах языков. В 2019 году компанией была запущена гибридная технология машинного перевода — на основе нейронных сетей и правил (RBMT).

В конце 2024 года PROMT и БГТУ “ВОЕНМЕХ” им. Д.Ф. Устинова подписали договор об установке на серверах университета Академической версии PROMT Translation Factory (PTF) – импортонезависимой многопользовательской клиент-серверной системы для профессионального перевода, замещающей Trados, Smartcat, Phrase, MemoQ и другие зарубежные CAT-системы (CAT – computer-assisted translation). Использование данного пакета программ в преподавании перевода позволит повысить качество подготовки профессиональных переводчиков.

Научно-исследовательская деятельность кафедры

Научно-исследовательская деятельность на кафедре началась сразу после ее организационного оформления, при этом результаты каждой НИР становились не только итогом научного исследования, имеющим практическое применение, но и широко использовались для совершенствования процесса подготовки кадров по межкультурной коммуникации.

Участие кафедры в научно-исследовательских разработках и публикации в научных журналах

Преподаватели Кафедры Б5 «Теоретическая и прикладная лингвистика» принимают активное участие в научно-практических исследованиях, проявляют постоянную публикационную активность и размещают результаты своих исследований в ведущих журналах ВАК РФ и Scopus, работают в сфере развития студенческой науки.

0+
Общее количество публикаций
0+
Средний ТИЦ преподавателей
0чел
Студентов на направлении

Профессорско-преподавательский состав Кафедры Б5

Остались вопросы? Ответим на все!

Информация – это ключ к успешному будущему. Оставьте заявку с подробным описанием интересующего вопроса и мы ответим Вам в ближайшее время.

Новости и мероприятия для слушателей

  • 14 мая 2026 года на базе МГУ им. Н.П. Огарева подведены итоги XX Межрегионального конкурса на лучший перевод среди школьников и студентов. Масштабное состязание объединило более 450 участников, продемонстрировавших высокий уровень владения иностранными языками и мастерство межкультурной коммуникации.

    Наш университет на интеллектуальном турнире представила студентка 4 курса кафедры Б5 «Теоретическая и прикладная лингвистика» Анастасия Владимировна Ивасенко. […]

  • 12 мая в 18.00 состоялся учебный семинар в рамках конкурса POESIS-2026, на котором Алина Ивановна Балабан (переводчик, старший преподаватель БГТУ ВОЕНМЕХ, модератор конкурса POESIS-2026) и Екатерина Александровна Кондратьева (поэт, переводчик, старший преподаватель СПбГУ, председатель жюри конкурса POESIS-2026) провели анализ переводов стихотворения Мухамеда Замала Гейе (Mouhamed Zamal Gueye), сделанных участниками конкурса. Было отмечено, что предложенный текст […]

  • 12 мая в 19.30 состоялся мастер-класс по поэтическому переводу, который провела Александра Викторовна Глебовская, переводчик художественной литературы, член Союза писателей Санкт-Петербурга и Петербургского ПЕН-клуба, а также член жюри Пятого переводческого конкурса «POESIS-2026». Александра Викторовна отметила высокий уровень переводов отборочного этапа английской секции. Многим участникам удалось передать не только ритмическую сторону произведения Аммара АльШукри (Ammar AlShukry), […]

  • 21 апреля в 18.00 состоялся учебный семинар в рамках конкурса POESIS-2026, посвященный постколониальному дискурсу.

    Провел семинар Емельянов Андрей Михайлович (канд. филос. наук, переводчик, преподаватель английского и французского языков, специалист в области языков и литератур Африки и Карибского бассейна).

    Акцент был сделан на рассмотрении литературных традиций стран Африки, а также истории перевода поэзии этого континента на русский язык. […]

  • с 13 апреля по 18 мая 2026

    Кафедра «Теоретическая и прикладная лингвистика» БГТУ «ВОЕНМЕХ» им. Д.Ф. Устинова совместно с Ассоциацией преподавателей перевода объявляют о начале работы Пятого Всероссийского переводческого конкурса (с международным участием) среди обучающихся высших учебных заведений «POESIS-2026».

    Екатерина Александровна Кондратьева, председатель жюри, поэт, переводчик (СПбГУ)

    От всей души хотелось бы поприветствовать будущих участников Пятого Всероссийского переводческого конкурса «POESIS-2026» среди обучающихся высших учебных […]

  • 20 ноября 2025 года в стенах БГТУ «ВОЕНМЕХ» им. Д.Ф. Устинова состоялась Всероссийская научная конференция «Традиции и инновации в вузовском преподавании переводческих и лингвистических дисциплин – 2025». Организатором конференции традиционно выступила кафедра Б5 теоретической и прикладной лингвистики.

    Открыла конференцию заведующая кафедрой Б5 Невзорова Георгина Дмитриевна. Подчеркнув в своем приветственном слове важность обращения действующих и будущих переводчиков […]

Конкурс «POESIS»

  • 12 мая в 18.00 состоялся учебный семинар в рамках конкурса POESIS-2026, на котором Алина Ивановна Балабан (переводчик, старший преподаватель БГТУ ВОЕНМЕХ, модератор конкурса POESIS-2026) и Екатерина Александровна Кондратьева (поэт, переводчик, старший преподаватель СПбГУ, председатель жюри конкурса POESIS-2026) провели анализ переводов стихотворения Мухамеда Замала Гейе (Mouhamed Zamal Gueye), сделанных участниками конкурса. Было отмечено, что предложенный текст […]

  • 12 мая в 19.30 состоялся мастер-класс по поэтическому переводу, который провела Александра Викторовна Глебовская, переводчик художественной литературы, член Союза писателей Санкт-Петербурга и Петербургского ПЕН-клуба, а также член жюри Пятого переводческого конкурса «POESIS-2026». Александра Викторовна отметила высокий уровень переводов отборочного этапа английской секции. Многим участникам удалось передать не только ритмическую сторону произведения Аммара АльШукри (Ammar AlShukry), […]

  • 21 апреля в 18.00 состоялся учебный семинар в рамках конкурса POESIS-2026, посвященный постколониальному дискурсу.

    Провел семинар Емельянов Андрей Михайлович (канд. филос. наук, переводчик, преподаватель английского и французского языков, специалист в области языков и литератур Африки и Карибского бассейна).

    Акцент был сделан на рассмотрении литературных традиций стран Африки, а также истории перевода поэзии этого континента на русский язык. […]

Требуется дополнительная информация? Напишите нам!

Руководство и сотрудники БГТУ «ВОЕНМЕХ» им. Д.Ф. Устинова всегда открыты для общения и сотрудничества! Мы всегда рады новым знакомствам, идеям, предложениям и партнерству. Не стесняйтесь обращаться к нам – мы готовы ответить на все ваши вопросы и помочь в реализации совместных инициатив!

Форма обратной связи