Error
45.03.03 «Фундаментальная и прикладная лингвистика» (бакалавриат), срок освоения – 4 года
Профиль «Теоретическая и прикладная лингвистика»
Выпускник в соответствии с квалификацией «бакалавр» сможет осуществлять профессиональную деятельность в области, включающей:
- решение комплексных задач по теоретической фундаментальной и прикладной лингвистике,
- проектирование и сопровождение объектов лингвистических технологий,
- лингвистическую экспертизу.
Выпускник сможет выполнять профессиональную деятельность на предприятиях и в организациях:
- в средних образовательных и средних специальных учебных заведениях;
- в высших учебных заведениях,
- в муниципальных и государственных библиотечных системах,
- в редакционно-издательских учреждениях,
- в средствах массовой информации (в т.ч. электронных),
- в государственных и частных компаниях, разрабатывающих лингвистические компоненты информационных систем (сферы информационного поиска, интеллектуальных систем, машинного перевода, алгоритмов автоматического анализа и синтеза речи, организации работы социальных сетей),
- в отделах лингвистической экспертизы при различных учреждениях и ведомствах.
Объектами профессиональной деятельности выпускников являются:
- феномены всех уровней и планов языковой структуры (фонетики, морфологии, лексики, синтаксиса, дискурса, семантики),
- электронные языковые ресурсы (лингвистические корпуса, словари, тезаурусы, онтологии, базы данных и базы знаний),
- лингвистические технологии, применяемые в электронных системах различного назначения (поисковых системах, системах машинного перевода, системах управления, системах обработки звучащей речи, экспертных системах, электронных языковых ресурсах).
Бакалавр по направлению подготовки «Фундаментальная и прикладная лингвистика» должен решать следующие профессиональные задачи в соответствии с видами профессиональной деятельности:
1. научно-исследовательская деятельность:
- изучение материалов современных исследований в области теоретической и прикладной лингвистики;
- описание и анализ естественно-языковых феноменов разных уровней с использованием современных методов исследования;
- планирование и проведение лингвистических экспериментов;
- участие в работе научных коллективов, проводящих исследования по лингвистической проблематике;
- участие в оформлении результатов научных исследований;
45.05.01 «Перевод и переводоведение» (специалитет), срок освоения – 5 лет
Профиль «Специальный перевод»
Выпускник в соответствии с квалификацией «лингвист-переводчик» сможет осуществлять профессиональную деятельность в области, включающей:
- межкультурную коммуникацию в сферах промышленной и военной деятельности,
- обеспечения обороны и безопасности государства, законности и правопорядка.
Выпускник сможет выполнять профессиональную деятельность на предприятиях и в организациях:
- в области профессиональной деятельности, где возможны все виды межкультурной коммуникации в различных сферах
- в редакционно-издательских учреждениях,
- в средствах массовой информации (в т.ч. электронных),
- в государственных и частных компаниях, разрабатывающих лингвистические компоненты информационных систем (сферы информационного поиска, интеллектуальных систем, машинного перевода, алгоритмов автоматического анализа и синтеза речи, организации работы социальных сетей),
- в отделах лингвистической экспертизы и перевода при различных учреждениях и ведомствах.
Объектами профессиональной деятельности специалистов являются: информация, передаваемая в процессе межкультурной коммуникации; иностранные языки и культуры; теория изучаемых иностранных языков и перевода; способы, методы, средства, виды и приемы межкультурной коммуникации в сферах военной и промышленной деятельности, обеспечения обороны и безопасности государства, законности и правопорядка; информационно-аналитическая, редакторская и организационная деятельность в области перевода.
Виды профессиональной деятельности выпускника:
- организационно-коммуникационная;
- информационно-аналитическая;
Специалист по направлению подготовки «Перевод и переводоведение» должен решать следующие профессиональные задачи в соответствии с видами профессиональной деятельности:
1. организационно-коммуникационная деятельность:
- осуществление письменного и устного последовательного перевода по заданию заказчика;
- редактирование письменных переводов;
- оформление соответствующей документации по результатам выполненной работы;
2. информационно-аналитическая деятельность:
- осуществление первичной оценки документов с точки зрения актуальности информации;
- реферирование и аннотирование текстов любой степени сложности и любой тематики;
- составление аналитических тематических отчетов, обзоров, справок по материалам средств массовой информации;
- применение информационных технологий для обеспечения профессиональной (специальной) деятельности;
Должности, на которые могут претендовать выпускники после окончания обучения:
- Веб-писатель
- Контент-редактор
- Модератор
- Веб-райтер
- Рерайтер
- Копирайтер
- Автор статей
- Контент-менеджер
- Менеджер информационных ресурсов
- Переводчик
- Технический писатель
- Разработчик технический документации
- Копирайтер
- Преподаватель
- Санкт-Петербургское государственное бюджетное учреждение культуры "Музей истории подводных сил России им. А.И.Маринеско"
- Федеральное государственное бюджетное учреждение науки Институт лингвистических исследований Российской академии наук
Кафедра теоретической и прикладной лингвистики выражает глубокую благодарность своим партнерам в лице PROTRANSLATION и Ассоциации преподавателей перевода за организацию и прохождение производственной практики для студентов БГТУ «ВОЕНМЕХ» им. Д.Ф. Устинова, обучающихся по специальности «Перевод и переводоведение».
При прохождении производственной практики студенты успешно применяли знания, полученные за время обучения в Балтийском государственном техническом университете «ВОЕНМЕХ» им. Д.Ф. Устинова, показали хорошие навыки владения языком в процессе перевода.
В течение производственной практики студентами был выполнен перевод текстов брошюр по хромосомным отклонениям объемом 60 000 знаков. Кроме того, практиканты выполняли функции не только переводчиков, а также являлись менеджерами группового проекта, что позволило им в полной мере понять структуру и специфику работы переводческой компании.
Общая информация
Заведующий кафедрой
кандидат филологических наук, доцент
Невзорова Георгина Дмитриевна
Контакты:
- телефон: +7 (812) 490-05-14
- E-mail: Этот адрес электронной почты защищен от спам-ботов. Для просмотра адреса в вашем браузере должен быть включен Javascript.
Историческая справка
Кафедра «Теоретическая и прикладная лингвистика» была образована в 2002 г. на базе кафедры иностранных языков. В 1988 г. прошла конкурс и возглавила кафедру иностранных языков Г.Д. Невзорова.
Кафедра иностранных языков существовала с июня 1930 г., когда в составе Ленинградского механического учебного комбината был образован Механический институт.
Первым заведующим кафедрой иностранных языков был доцент Н.К. Эрдель (с 1930 по 1942 г.).
Кафедра может по праву гордиться своими ветеранами. У многих из них славное военное прошлое. Медалью «За оборону Ленинграда» награждены доцент Л.Г. Рохчина, старшие преподаватели А.И. Иванова, Л.Н. Шарошкина.
Будучи школьницей, все блокадные годы, не прерывая учебу, ст. преподаватель Т.Н. Громова, вместе с другими школьниками вносила свой посильный вклад в оборону города.
Ст. преподаватель A.M. Иванова принимала участие в партизанском движении — была связной, ухаживала за ранеными, выполняла отдельные опасные поручения.
Приближая Победу, упорно трудились в тылу преподаватели Н.В. Кривоногова, A.M. Уланова, В.И. Кузнецова.
На кафедре для приобретения более глубоких знаний по иностранным языкам и навыков перевода технической литературы студенты имели возможность заниматься на отделении технического перевода факультета общественных профессий, которое успешно работало более 12 лет.
Все эти годы при кафедре работало отделение «Технический перевод» под руководством ст. преподавателя Т.С. Сивоконевой.
Одним из важных аспектов работы кафедры являлись занятия с аспирантами и соискателями по подготовке и сдаче кандидатского экзамена по иностранному языку.
Регулярными были студенческие страноведческие и научно-технические конференции и олимпиады на иностранных языках (по иностранному языку).
В начале 1990-х годов преподавателями кафедры было создано несколько соответствующих требованиям времени спецкурсов на английском языке, например, общение, бизнес-язык, деловая документация и чтение художественной литературы и др. Посредством чтения художественной литературы студенты изучают ту психологическую и культурную среду, с которой им приходится иметь дело на более высоком уровне. Кафедрой были изданы новые учебники по английскому языку: грамматика, разговорная практика, аналитическое чтение, учебник английского языка для инженеров и др.
Деятельность кафедры неразрывно связана с развитием международных программ. Знание иностранного языка и владение приемами деловой коммуникации позволило многим выпускникам кафедры занять достойные места в крупнейших российских и международных компаниях.
В 2002 г. была образована кафедра «Теоретическая и прикладная лингвистика» (зав. кафедрой – Г.Д. Невзорова).
С 2002 года начата специалистов по специальности 031301 «Теоретическая и прикладная лингвистика». По окончании обучения выпускникам кафедры присваивалась квалификация «Лингвист».
С 2011 года, с переходом на двухуровневую подготовку, началось обучение бакалавров по направлению 45.03.03 «Фундаментальная и прикладная лингвистика» (профиль «Теоретическая и прикладная лингвистика»). Главной задачей профессорско-преподавательского коллектива кафедры было обеспечение преемственности и высокого качества подготовки обучающихся при переходе от подготовки специалистов к подготовке бакалавров.
В 2014 году лицензирована специальность 45.05.01 «Перевод и переводоведение» (профиль «Специальный перевод»). По окончании обучения выпускникам присваивается квалификация «Лингвист-переводчик». Специалисты в области технического перевода востребованы на промышленных предприятиях и в других организациях.
В настоящее время коллектив кафедры пополнился молодыми кадрами, в том числе выпускниками кафедры прошлых лет, которые успешно защищают диссертации, ведут учебную, учебно-методическую и научную работу, продолжают славные традиции «Военмеха» в воспитании подрастающего поколения.