Top.Mail.Ru

Познавательная суббота

Международный проект «Читающий Петербург» успешно проходит в нашем городе с 2009 года. Он знакомит жителей Петербурга с творчеством лучших писателей из стран СНГ, ШОС, БРИКС. Проект включает в себя образовательный цикл лекций, встреч с писателями и переводчиками, конкурсы чтецов и переводческие конкурсы.

В этом году в Центральной городской публичной библиотеке имени Маяковского в рамках проекта состоялась встреча «Ограничения и возможности». 2 марта 2024 года для всех желающих были представлены книги писателей из Китая и Анголы, раскрывающие эту тему.

kaf r7 meropriatiya 1 kaf r7 meropriatiya 2

Преподаватель СПбГУ, переводчик и востоковед Алексей Анатольевич Родионов прочитал лекцию «Чума, русские и китайцы в романе Чи Цзыцзянь “Черные вороны на белом снегу”» об эпидемии чумы 1910-1911 годов в Харбине. Лектор начал рассказ с экскурса в историю взаимоотношений наших стран. Роман, который в настоящее время он переводит, повествует о страшной эпидемии чумы, разразившейся в Харбине более 110 лет назад. Чи Цзыцзянь проделала колоссальный труд по восстановлению исторической достоверности событий тех лет. Роман «Черные вороны на белом снегу» выйдет в русском переводе летом 2024 года, он будет интересен всем, кто увлекается историей Китая, а также эпидемиями, их влиянием на судьбы целых городов и стран.

Затем доцент СПбГУ, переводчик Мария Михайловна Мазняк рассказала о творчестве современного португало-ангольского писателя и журналиста в лекции «Человек с альбинизмом в произведениях Жузе Эдуарду Агуалузы». Агуалуза – ангольский журналист и писатель португальского и бразильского происхождения. В 2017 году его роман «Всеобщая теория забвения» получил престижную Дублинскую литературную премию и вошел в шорт-лист Букера. Мария Михайловна рассказала о своей работе над переводом романа «Продавец прошлого», посвященного проблеме выживания альбиносов в черной Африке.

kaf r7 meropriatiya 3 kaf r7 meropriatiya 4 kaf r7 meropriatiya 5

Наши студенты четвертого курса переводческого отделения группы Р-705 вместе приняли участие во встрече «Ограничения и возможности» и узнали больше о работе переводчиков художественной литературы, о необходимости и специфике проведения предпереводческого анализа при работе с текстами, рассказывающих об исторических событиях и о культурных различиях народов.

Студенты проявили интерес ко многим темам, которые поднимались на встрече. Например, студентка 4 курса Виктория Иванова отметила: «Очень интересно было узнать новое о китайско-российских отношениях, о стереотипах, которыми жители Поднебесной наделяют русского человека». Мария Маленкович, в свою очередь сказала, что посмотрела на труд переводчика художественной литературы совсем под другим углом зрения, убедилась, насколько это сложный и кропотливый труд, требующий серьезного анализа разных источников.

Ст. преп. А.И. Балабан, ст. преп. К.В. Донченко

х
1 этаж ГлКорп
2 этаж ГлКорп
3 этаж ГлКорп
4 этаж ГлКорп
1 этаж УЛК
2 этаж УЛК
3 этаж УЛК
4 этаж УЛК
5 этаж УЛК