Top.Mail.Ru

Знакомимся с импортозамещением в переводческой отрасли

Ситуация, в которой оказались наши переводческие компании ничем не отличается от общего положения дел в других отраслях отечественной промышленности из-за западных санкций. Применяемые в отрасли САТ-системы, такие как SDL Trados, Transit, Memsource, применяемые для выполнения объемных заказов госкорпораций, все иностранного производства. Часть из них уже ушла с российского рынка, а другие могут это сделать в любой момент.

Сегодня IT-специалисты в сотрудничестве с переводческими агентствами уже разрабатывают отечественные продукты. В частности, компания «PALEX» (г. Томск) создала «ОТЕЧЕСТВЕННУЮ ПЛАТФОРМУ ЛОКАЛИЗАЦИИ ПОЛНОГО ЦИКЛА «МИРОN» (https://miron-translation.ru).

kaf r7 perevod 1 kaf r7 perevod 2

В Санкт-Петербурге, компания «Литерра» активно продвигает собственную разработку – САТ-систему «Гардарика». 19 октября Илья Мищенко, директор компании, презентовал  первые результаты, пригласив на мероприятие студентов переводческих отделений. Наши ребята приняли участие и из первых рук узнали о сложностях и проблемах, связанных с проектом. По их отзывам, было интересно, поскольку несомненно полезно быть в курсе тех изменений, которые происходят в той области, с которой собираешься связать свою судьбу.

х
1 этаж ГлКорп
2 этаж ГлКорп
3 этаж ГлКорп
4 этаж ГлКорп
1 этаж УЛК
2 этаж УЛК
3 этаж УЛК
4 этаж УЛК
5 этаж УЛК